DE QUOI ON PARLE QUAND ON PARLE DU DELF B1 ?

Với nhiều bạn học tiếng Pháp nòi từ nhỏ, DELF B1 chỉ như trò đập muỗi vậy đó, dành cho các bé lớp 7-8 (học tiếng Pháp từ lớp 1). Nhưng với những người học tiếng Pháp là ngoại ngữ hai như mình và cũng không phải dạng “cày cuốc”, DELF B1 là… một cái gì đó, mà sau gần hai năm học tiếng Pháp mình cũng quyết định thi, và đã đậu.😀

Thi xong, mình muốn chia sẻ một số điều, có thể giúp ích cho những bạn đang lăm le B1.

  • Trước khi thi

delf

Điều đầu tiên khi bạn định đăng ký thi là tìm hiểu về nó.
DELF là viết tắt của Diplôme d’études en langue française. DELF gồm 4 văn bằng độc lập: A1, A2, B1 và B2 tương đương với Khung tham chiếu ngôn ngữ của Liên minh châu Âu (Cadre européen commun de référence pour les langues). Trên DELF B2 là DALF C1 và C2, DALF là viết tắt của Diplôme approfondi de langue française. DELF và DALF do Bộ Giáo dục Quốc gia Pháp cấp, có giá trị suốt đời.
Ở trình độ B1, người học bắt đầu độc lập trong việc sử dụng ngôn ngữ, có khả năng hiểu và theo dõi các cuộc trao đổi ngắn về các đề tài thông thường như học hành, công việc, du lịch, v.v…, có thể đưa ra và bảo vệ ý kiến cá nhân. B1 là trình độ cần có để apply quốc tịch Pháp. B2 để học chương trình đại học ở Pháp. C1 dành cho những trường kiểu như ENS, EHESS hay Sciences Po. Trên trang web của CIEP (Centre international d’études pédagogique) có vài bài mẫu kèm đáp án, bạn có thể làm thử để biết mình đang đứng ở đâu trên thang CECRL.

  • Ôn thi

Sau đó, bạn cần có một số sách để ôn luyện. Tốt nhất là ôn những sách được chính tổ chức quản lý kỳ thi này là CIEP gợi ý, trong đó có: Reussir le DELF B1, DELF B1 200 activités, ABC DELF B1, bộ Compétences của CLE (các kỹ năng), Activités pour niveau B1 (cuốn này hơi khó, khoảng B1+, nếu có nhiều thời gian thì ôn, ít thời gian thì học theo cuốn này sẽ thấy mệt và bị ngợp).

Trên trang web của CIEP cũng có tài liệu L’inventaire linguistique des contenus clés des niveaux du CECRL trong đó có nêu những kiến thức ngôn ngữ cần có ở các trình độ theo CECRL, bạn nên tham khảo để biết cần ôn gì. Trình độ B1 khác biệt với A2 ở chỗ người dùng bắt đầu có khả năng sử dụng câu phức. Ngoài ra, cần nắm thật vững passé composé, imparfait, futur simple, conditionel présent, subjontif présent, comparaison, các cách diễn đạt hypothèse, concession, các connecteurs logiques. Présent de l’indicatif thì là tất nhiên rồi.

  1. Kỹ năng nghe (Compréhension de l’oral)

Ngoài các cuốn sách ôn thi, bạn có thể nghe thêm trên đài. Mình hay nghe franceinfo, franceinter và franceculture. Nghe được gì thì nghe, nghe không hiểu thì “tắm ngôn ngữ”, nghe cho quen tai. Ngoài ra nghe nhạc Pháp, xem phim Pháp cũng rất tốt. Xem phim có phụ đề tiếng Pháp còn giúp bạn ôn môn nói rất tốt.

  1. Kỹ năng đọc (Compréhension des écrits)

Ngoài các bài đọc có trong các cuốn luyện thi, bạn có thể đọc thêm các bài viết ngắn trên các báo/tạp chí: Le Monde, Le Fiagro, Libération, Le Parisien, Le Paris Match, Sciences Humaines, Le Nouvel Observateur, L’Epress v.v… hoặc các tạp chí về chủ đề mà bạn quan tâm. Đọc các sách thiếu nhi hay trang Wiki tiếng Pháp cũng rất tốt.

  1. Kỹ năng viết (Production écrite)

Mình không có nhiều thời gian để luyện viết nên chủ yếu là chép lại một số bài mẫu để quen với kiểu viết, chính tả, cách diễn đạt và độ dài. Ngoài ra, có một cách rất hữu ích là lên mạng tìm những bài viết về các chủ đề có thể ra trong bài thi in ra đọc và gạch chân những câu hay, những cách diễn đạt của người bản địa. Người Pháp có đặc trưng là rất hay suy nghĩ, lập luận và phản biện, họ đọc sách nhiều, ưa triết lý. Vì thế mà rất dễ kiếm được các bài viết bàn luận về các vấn đề, chỉ cần gõ ra một chủ đề nào đó, sau đó thêm vào “pour ou contre” “positif ou négatif” “avantages et inconvenients de…” là ra một loạt các diễn đàn, các trang blog ở đó người ta bình luận dài có ngắn có, người tham gia thuộc đủ mọi độ tuổi, ngành nghề. Ta có thể thu lượm được rất nhiều quan điểm.

Mình mới đọc review cuốn How the French Think: An Affectionate Portrait of an Intellectual People của Sudhir Hazareesingh trên The Economist, trong đó tác giả viết:

France is arguably the world’s most self-consciously intellectual country. Public thinkers are cherished like national treasures, given airtime on television and column inches in Le Monde. Their counsel is even heeded. […] French thought is not only about dry stuff to be found in philosophy textbooks; it is a central part of their national identity.

The author distinguishes five elements to French thinking. The first is the way history is used to structure reasoning, through concepts such as rupture, revolution and progress. Second is the fixation with the nation and collective identity, Mr de Villepin’s rhetoric being a fine example. Third is the intensity of public debate about ideas (“We gossip, we quarrel, we expend our energy in words; we use strong language, and fly into great rages over the smallest of subjects,” [:D] wrote Jules Michelet, a French historian, in 1846). Fourth is the importance of the public intellectual as a vehicle for disseminating such ideas. Finally, there is the interplay between rational order and the creative imagination.

Đã có cuốn Đầu óc người Ý được dịch ở Việt Nam, và cuốn này cũng có thể (và nên) dịch là Đầu óc người Pháp vậy.😀

  1. Kỹ năng nói (Production orale)

Lý tưởng nhất vẫn là có người để luyện nói cùng. Nhưng như mình tự học thì chủ yếu là kết hợp học nói với học nghe bằng cách đọc lại thành tiếng phần transcipt sau khi đã làm bài nghe, tự tưởng tượng ra giám khảo và ngồi nói một mình.

Thật ra các kỹ năng liên quan với nhau rất chặt chẽ, trình độ B1 nhấn mạnh đến việc kể được hiện tại, quá khứ và tương lai đồng thời nêu được quan điểm cá nhân và đưa ra vài ví dụ để minh họa cho quan điểm của mình. Các tài liệu nghe, đọc và viết cũng tập trung vào đó nên có thể dùng để tham khảo rất tốt. Khi ôn nên nghĩ việc học như một tổng thể, thay vì là các kỹ năng riêng rẽ.

Mình cũng tải lên đây 2 bài thi mẫu DELF B1 mà mình kiếm được trên mạng trong quá trình ôn thi. Hai đề này khác với các đề đã có trên trang của CIEP.

DELF B1_exemple 3

DELF B1 exemple 4

  • Đăng ký thi

Ở Sài Gòn, trung tâm duy nhất tổ chức thi DELF tout public là trường Đại học Sư phạm (280 An Dương Vương, Q. 5). Lệ phí thi DELF B1 năm nay là 890.000 đ. Trước khi thi khoảng 2 tuần, bạn sẽ nhận một giấy gọi thi (convocation) trong đó ghi các thông tin như họ tên, ngày tháng năm sinh, nơi sinh và số báo danh, phòng thi, giờ thi. Bạn cần kiểm tra lại thông tin. Nếu có sai sót gì, bạn cần liên hệ với trường trong khoảng thời gian trước khi kỳ thi diễn ra. Vì tới ngày thi, người ta sẽ không giải quyết các trường hợp sai thông tin.

  • Ngày thi

Nhớ mang theo bút mực hoặc bút bi, và có mặt trước cửa phòng thi 30 phút. Bài làm bằng bút chì không được chấm.

  • Compréhension de l’oral

Bài nghe ngắn số 1 là cuộc hội thoại giữa hai người đồng nghiệp đang rủ nhau đi nhảy salsa. Bài số 2 giới thiệu một trung tâm tư vấn việc làm. Bài số 3 là bài dài, giới thiệu một loạt festival nghệ thuật ở một thành phố, với mục đích đưa nghệ thuật tới gần người dân hơn, những người tổ chức đã tìm cách để giảm chi phí như kêu gọi sự hỗ trợ của các doanh nghiệp trong vùng và hô hào các nghệ sĩ tự nguyện tham gia.

Thi tiếng Pháp vẫn nghe đài, nhưng giờ đã chạy đĩa chứ không còn chạy băng cassette nên âm cũng rõ và không bị rè, vấn đề là không rè nên không có cái để đổ tội khi nghe không được.😀

  • Compréhension des écrits

Bài đầu tiên (10/25 điểm) là đọc thông tin của 4 resort, sau đó đánh dấu vào một bảng so sánh ưu khuyết điểm của các resort đó so với tiêu chí được cho sẵn: giá tiền có thể chi, số người đi, có trẻ em đi cùng, phải có các hoạt động thể thao (ưu tiên hoạt động thể thao dưới nước), gần trung tâm…

Bài đọc hiểu số 2 (15/25 điểm) trong kỳ thi DELF B1 ngày 23 tháng 5:

Les super-mamies au pair cherchent le soleil

19 Mai 2012

Audrey GUILLER.

Elles ont les cheveux gris, la soixantaine dynamique et leurs valises en Camargue, en Espagne ou en Nouvelle-Calédonie : ce sont les mamies au pair. Des agences sur Internet ont lancé, il y a quelques mois, cette nouvelle forme de garde d’enfants, répandue en Allemagne.

Sur le modèle des filles au pair, des retraitées passent d’un mois à un an dans des familles. « Il y a beaucoup de femmes à la retraite, actives, qui ont un potentiel culturel et de l’amour à donner. Mais, parce qu’elles vivent seules, elles n’ont plus de projet : quel gâchis ! Au pair, elles retrouvent lien social, activité et utilité », constate Françoise Longa, fondatrice de Mamie au pair, une agence où soixante-dix mamies de 52 à 67 ans se sont déjà inscrites en un mois.

Pour Serge Guérin, sociologue, il ne s’agit pas simplement d’un effet de mode : « Tous y trouvent leur intérêt : les mamies, les enfants, qui ont naturellement un bon contact avec elles, et les parents confrontés à la baisse des possibilités de garde. Ils cherchent des solutions abordables, souples et rassurantes. »

Les mamies ont élevé des enfants, elles savent faire des câlins, des gâteaux, raconter des histoires. « C’est l’un des rares domaines où l’image de l’âge est positive, poursuit le spécialiste. Cela renvoie les couples les plus modernes aux représentations les plus anciennes. »

« Des fourmis dans les jambes »

Arlette, 64 ans, garde depuis quinze jours une fillette sur l’île de Ré : « J’aime beaucoup voyager, mais ma retraite ne me le permet pas. Habitant le Nord, je cherche le soleil. Connaître de nouvelles familles, vivre des aventures… », raconte la mamie qui craignait, au départ, de devoir aussi faire le ménage et les courses.

La formule répond à la précarisation financière des retraitées. Quatre femmes sur dix touchent moins de 600 € par mois. Gîte, couvert et argent de poche sont la contrepartie des services auprès des enfants.

Rejlou, mamie de 63 ans vivant dans la Manche, a travaillé dans le tourisme et le social. « Je pars en Camargue : j’en ai toujours rêvé ! Je suis défrayée, mais je refuse d’être payée. Je vais garder une petite fille qui fait de la guitare, comme moi. Je partagerai des moments de convivialité, c’est plaisant. »

Ce qui pousse aussi les mamies à l’aventure, c’est « qu’elles ont des fourmis dans les jambes », sourit Dominique Berne, fondatrice de Maison-sitting : « Les trois quarts nous demandent de partir à l’étranger afin d’améliorer leurs connaissances des langues. Pour voyager, on est mieux au sein d’une famille que dans un bus avec des petits vieux ! »

 

http://www.ouest-france.fr/les-super-mamies-au-pair-cherchent-le-soleil-225215

  • Đề Production écrite hôm đó là: Viết một bài gửi báo trình bày ý kiến cá nhân về chủ đề “Travailler pendant les études: qu’est ce positif ou négatif?”. Vận dụng kinh nghiệm và kiến thức cá nhân để minh họa và bảo vệ quan điểm của bạn.
  • Đề Production orale của mình hôm đó:
  1. Exercice en interaction: Bạn theo học một chương trình Erasmus Mundus và bạn muốn tổ chức một festival văn hóa có sự tham gia của sinh viên quốc tế. Tuy nhiên giám đốc phụ trách chương trình EM ở trường bạn đang theo học không đồng ý. Bạn thuyết phục ông/bà phụ trách.
  2. Expression d’un point de vue: La colocation en vacances! Đọc bài sau và trình bày quan điểm cá nhân

Et si on partait en vacances en coloc’

PUBLIÉ LE 21/05/2011 À 17H22

La colocation à l’année, on connaît. Mais pour les vacances ? On ne parle pas là de partager un gîte avec des amis, mais bien de partir un week-end, une semaine ou plus, avec de parfaits inconnus. Un nouveau site vous met en contact.

Nom du site : http://www.colocationdevacances.com. En quelques clics, il suffit de créer son profil et d’indiquer où l’on aimerait partir, pour un prochain week-end ou pour les prochaines vacances. Vous créez votre groupe, ou vous rejoignez l’un de ceux qui sont en cours de formation. Un courriel suffit. Les colocataires ont alors 48 h pour vous accepter… ou vous refuser. Chacun paie sa part mais s’organise comme il le souhaite.

Sur le site, vous pouvez même trouver des propriétaires d’accord pour la coloc’ entre vacanciers.

Rien de plus simple, assure Fabien Dimeglio, qui a créé le site en fin d’année dernière et qui compte, aujourd’hui, plus de 550 demandes de colocation pour l’été. « Ça augmente tous les jours à mesure que les vacances approchent », commente-t-il.

Des demandes de personnes âgées de 18… à 86 ans: « C’est une dame qui a un logement en bord de mer. En fait, c’est un cas particulier, elle partage son appartement contre quelques services. » De tous niveaux sociaux et de toute la France… « Je pensais qu’il y aurait plus d’étudiants, car beaucoup vivent déjà en coloc’ à l’année mais, non, ce sont plutôt des personnes seules ou des familles, notamment des familles monoparentales. »

 

Pas que pour l’argent

C’est le cas d’Isabelle « maman solo », une fille de 12 ans,qui habite Lille. Elle s’est inscrite sur le site il y a deux mois. « Je pars au Portugal cet été avec ma fille mais je trouvais ça un peu cher. Je me suis dit pourquoi pas partager les frais. J’ai l’habitude de partir avec des gens que je ne connais pas. Cet hiver, on a fait une rando en Tunisie avec une autre famille. C’est enrichissant et plus sympa.

» Finalement, Isabelle n’a pas trouvé de colocataire pour cet été. Mais, il y a deux jours, elle a reçu le message d’une autre célibataire qui ne veut pas partir toute seule. « Elle me propose des colocations pour des week-ends. Ça m’intéresse aussi car, en solo, il y a toujours des suppléments chambre individuelle… Je vais regarder pour la Pentecôte. » Mais, si vous ne le faites que pour l’argent, sachez que vous courez droit à l’échec. « Si vous êtes asocial, ce ne sera pas possible de partir en coloc’ », confirme Fabien Dimeglio.

D’ailleurs Isabelle a pour devise de « de ne pas se prendre la tête. Ce sont des séjours courts généralement ». Et elle a confiance en l’autre… Même si, en revanche, elle ne se lancerait pas dans l’échange de maison. À chacun de trouver la formule qui lui convient.

La Voix du Nord

  • Sau khi thi

Sau khi thi chừng một tháng, bạn sẽ biết kết quả có đậu hay không. Sau đó 10 ngày nữa sẽ có Attestation (trong đó ghi điểm chi tiết từng kỹ năng). Khoảng 4 tháng kể từ ngày thi sẽ có bằng. Bằng được làm tại trụ sở của CIEP ở Sèvres, cách trung tâm Paris 9km về phía Tây. Đây là địa phương rất nổi tiếng về gốm sứ ở Pháp. Nó làm ta liên tưởng tới Bát Tràng gần Thăng Long ở Đạt Việt.😀

Thật ra nghĩ thì có vẻ lâu, nhưng nếu so với mấy kỳ thi Main Suite của Cambridge (bài thi được gửi sang Anh cho giám khảo bên đó chấm luôn) mất khoảng 3 tháng mới biết điểm, 6 tháng mới có bằng thì DELF vẫn còn nhanh. Đúng là bọn đế quốc thực dân, tư bản giãy chết nên làm gì cũng lâu. =))

Hôm qua khai giảng khóa mới ở Idécaf, cô giáo dạy lớp 12 của mình có giới thiệu về DELF, và vẽ ra một sơ đồ như thế này để mô tả độ khó của các cấp DELF. Sau B1 là bằng DELF B2 thần thánh.

DELF a1b2

  • MÌNH HỌC ĐƯỢC GÌ KHI MÌNH HỌC TIẾNG PHÁP?

Tất nhiên, khi học tiếng Pháp là ta học… tiếng Pháp. Nhưng ngoài học thứ tiếng đó, hệ thống ngữ pháp, ngữ nghĩa, âm vị, cú pháp, v.v… của nó thì còn là văn hóa Pháp, văn học Pháp và tư duy Pháp. Ngày xưa, khi chỉ học tiếng Anh, mình thường gặp khó khăn trong việc lên dàn bài cho một bài luận, hay triển khai ý. Khi đó khó khăn của mình không phải là diễn đạt, mà làm sao để có ý, và viết một cách mạch lạc, rõ ý và thuyết phục. Và như trên đã nói, người Pháp là dân tộc ưa tư duy và lập luận, phản biện. Xem phim Pháp có thể thấy người ta đôi khi băn khoăn những vấn đề mình coi là nhỏ nhặt, hay cãi nhau về những vấn đề mình thấy “chả có gì”. Học tiếng Pháp, không biết từ bao giờ mình thấy việc tìm ý cho một bài luận không còn khó khăn như trước nữa. Mình cũng có thể lật qua lật lại một chuyện tưởng chừng như “tất lẽ dĩ ngẫu” để “tán”, để cho nó một câu chuyện, một đoạn văn, một ý tưởng.

Ban đầu, mình rất hay so sánh những thứ mình học được với tiếng Anh. Sau này mình bỏ thói đó. Tất nhiên, tiếng Anh là tiếng Anh và tiếng Pháp là tiếng Pháp, và hai tiếng khác nhau. =)) Nếu không, người ta đã không gọi là tiếng Anh và tiếng Pháp. =)) Mình học tiếng Pháp như bản thân nó như thế, mặc dù mình vẫn được hỗ trợ rất nhiều từ tiếng Anh. Học tiếng Pháp sẽ dễ chịu hơn nhiều nếu bạn có một lượng từ vựng tiếng Anh tương đối (đặc biệt là từ formal).

Học tiếng Pháp không chỉ là học thứ ngôn ngữ gợi cảm nhất thế giới (thề là mình thích nghe mình nói tiếng Pháp hơn là tiếng Anh :D) mà còn là bước vào thế giới của văn chương, nghệ thuật, triết học, lịch sử, chính trị…

Và quan trọng là đó là thứ ngôn ngữ mình có thể học với một niềm thích thú lớn lao, bất kể mình đang ở đâu trên thang CECRL; niềm hạnh phúc âm ỉ khi đọc một đoạn văn mà hiểu được hết (như nhân vật chính trong Đời thừa); thứ ngôn ngữ mình có thể nghe để giải trí như nghe nhạc, có thể vừa nói vừa cười như hát trong nhà tắm, thứ ngôn ngữ mang lại sự sung sướng nhe nhẹ khi học được một cái gì đó mới, dù chậm. Và mình tin rằng khi người ta làm một cái gì đó với một tình yêu trọn vẹn và ngây thơ, kiểu gì nó cũng sẽ đáp lại bằng… một cái gì đó tốt đẹp.😀

Bravo à tous et bonne continuation!

6 thoughts on “DE QUOI ON PARLE QUAND ON PARLE DU DELF B1 ?

  1. Hay😛 chúc mừng Khải nhé😛 ^^ Có điều tớ ko phải 1 fan của việc học để thi chứng chỉ nào đó (dù tớ đã có B2 sau khoảng 1 năm học – nhưng cái này là do trường yêu cầu thi thôi, trượt cũng hok sao :P). Rất đồng ý với đoạn cuối của Khải, học 1 ngôn ngữ có thể mở ra nhiều chân trời kiến thức và cách nhìn mới.

    • Chào mừng trở lại WP. Lâu lắm mới thấy LPK mở WP.
      LPK giỏi quá, mới 1 năm mà đã có B2. @@ Có bạn giỏi cũng thấy tự hào lây, học cấp 3 tiếng Nhật, ĐH trùm tiếng Anh, năm cuối học Tây Ban Nha, sang Thụy Sĩ 1 năm thì có B2 Pháp. khủng quá. :3
      tớ cũng ngán thi thố lắm, học để thi không bao giờ giống việc mình tiếp thu một cách tự nhiên, vẫn có cái gì đó gò bó. Vì trong một lượng câu hỏi ít như thế, người khảo thí vẫn phải tìm ra cho được cái gì đó để đánh giá và cho điểm. Anw, khi rảnh rỗi thi được thì cứ thi để đấy, có cái học bổng nào apply luôn cho đỡ vất vả vậy thôi.😀 học và vui học, sau này dùng được thoải mái vẫn là chính.
      Cảm ơn LKP nhé.😀

  2. Hi bạn,

    Mình sắp thi DELF B1 vào cuối tháng 9 tới nên bài của bạn sẽ dùng mình nhiều trong quá trình ôn luyện😀

    Mình đang phân vân không biết nên ôn theo Réussir hay ABC, nếu bạn có thông tin về 1 trong 2 quyển này có thể cho mình lời khuyên được không?

    Cảm ơn bạn nhiều

    P/S: Có một phần mình muốn đính chính. Nhiều người hay nói tiếng Pháp là một ngôn ngữ gợi cảm hay lãng mạn. Mình nghĩ câu này là hiểu nhầm từ France is a Romance language, có nghĩa tiếng Pháp là một ngôn ngữ hệ Rô man, cùng hệ với tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Ý và tiếng Romania.

  3. hành trình Delf B2, để theo học Master ở Pháp có lẽ sẽ là quá xa nếu ko đọc lấy những gì anh viết trên đây. Có lẽ ngôn ngữ là một thứ thuốc tinh thần một mặt nào đó là vô cùng quý giá để có thể là động lực thúc đẩy niềm đam mê cho mục tiêu dài phía trước. Merci beaucoup!

  4. nghe bạn nói,đặc biết khúc cuối,như trong lúc cạn khô yêu thương với pháp được tiếp thêm một chút gì đó giống thưở mình bắt đầu ^^ thanks b

Để lại lời bình

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s